Sector públic

Sector públic

Gran part dels organismes de l'Administració pública (estatals, autonòmics i locals) publiquen els seus portals a Internet en les llengües de l'Estat: castellà, català, valencià, gallec i euskera. Alguns d'ells també publiquen els seus webs en anglès, francès i portuguès. L'AT-PTC els facilita el procés i redueix el cost de ser multilingües.

Reduir el termini de publicació multilingüe és un dels objectius de les solucions d'AutomaticTrans.
La proposta d'AutomaticTrans fa possible disposar de versions en diferents llengües a un preu competitiu per als pressupostos públics.

Els departaments d'Atenció a la Ciutadania, Sanitat, Publicacions, Educació, Obres Públiques, Justícia, Medi Ambient i en general la major part dels organismes oficials s'adrecen a la ciutadania en les diferents llengües de l'Estat. Una part més petita també es publica en altres llengües (anglès, francès i portuguès). Aquesta necessitat segueix creixent tant en llengües com en continguts per traduir.

Els canvis diaris de documents i notícies fan insostenible la publicació multilingüe i dificulten la sincronització de totes les llengües. Normalment, la traducció convencional peca de retards que fan que la informació es torni inútil en arribar massa tard.

AutomaticTrans fa possible la traducció immediata utilitzant productes sòlids i integrats dins la plataforma de traducció corporativa (AT-PTC).

Dins la plataforma s'ofereix als editors i publicadors un procés integrat de generació multilingüe. Un dels components d'aquesta plataforma facilita enormement tot el procés: AT-PROXY. Només s'ha de publicar en un idioma, l'AT-PROXY fa la traducció immediata a cada idioma.

A més de traduir els portals d'atenció a la ciutadania, els organismes públics necessiten traduccions de presentacions i documents. L'AT-PTC facilita que els serveis de traducció per a aquest tipus de formats també siguin accessibles des de diferents dispositius. L'objectiu és facilitar la utilització remota o local dels recursos comuns. Aquesta sistemàtica ordena el flux de treball i millora l'eficiència del procés en temps i costos.

COMISSIÓ NACIONAL D'ENERGIA

La Comissió Nacional de l'Energia, en compliment del que estableix la Llei 11/2007 (accés electrònic dels ciutadans als serveis públics), determina que la informació ha d'estar en llengües oficials. La CNE a més tradueix a l'anglès el portal corporatiu i les notícies que apareixen cada dia.

MINISTERI D'EDUCACIÓ

El Ministeri d'Educació, en compliment del que estableix la Llei 11/2007 (accés electrònic dels ciutadans als serveis públics) disposa del portal íntegrament traduït a les llengües oficials. Per a això utilitza l'AT-PTC, que facilita la reutilització de l'experiència de traducció per poder fer sostenibles i de qualitat els seus textos en cada llengua.

EUGO, Finestreta Única de la Directiva de Serveis

La Finestreta Única de la Directiva de Serveis es publica en els idiomes cooficials i en anglès, tot mantenint únicament la versió en espanyol. A partir de la publicació en espanyol i de manera immediata, els textos redactats en les fitxes informatives són publicats en les diferents llengües. Han estalviat temps i diners gràcies a l'AT-PTC.

  • Segueix-nos a
  • Linked in
  • Skype